Çeviri Bölümü ve Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı 1992-1993 eğitim-öğretim yılında Prof. Dr. Şara Sayın, Prof. Dr. Akşit Göktürk, Prof. Dr. Özcan Başkan’ın emekleri ve öncü çabalarıyla kurulmuş ve ilk bölüm başkanlığını Prof. Dr. Nilüfer Tapan yapmıştır. Daha sonra bölüm başkanlığı görevini Prof. Dr. Turgay Kurultay devralmış ve uzun yıllar bölüm başkanlığı görevini sürdürmüştür. Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı, 2000 yılında Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü ile birleşmiştir ve bu bölüm çatısı altında da İngilizce Mütercim Tercümanlık ve Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalları açılmıştır. 2007 yılında üç anabilim dalı Çeviribilim Bölümü çatısı altında birleşmiştir. Kurultay’dan sonra bölüm başkanlığı görevini sırasıyla Prof. Dr. Emel Ergun, Prof. Dr. Alev Bulut ve Prof. Dr. Mine Yazıcı yürütmüştür. Bugün Çeviribilim bölümünün bölüm başkanlığı görevi Prof. Dr. Arsun Uras Yılmaz tarafından yürütülmektedir.
Programın Bilimsel Çalışma ve Araştırma Faaliyetleri
Anabilim dallarımızda çeviri tarihi, çeviri uygulamaları, çeviri karşılaştırmaları, çeviri kuramları, özel alan çevirileri, yazınsal çeviri, çeviri teknolojileri, uzmanlık bilgisi ve çevirisi ve sözlü çeviri gibi konuları kapsayacak şekilde çevirinin kuramsal altyapısı ve uygulama alanlarına dair eğitim ve araştırma faaliyeti sürdürülmektedir. Buna göre her bir anabilim dalı öğrencilerinden Avrupa Dil Portföyü’ne göre A dili (ana dil) için C1, B dili için B2, C dili için B1 düzeyinde dil bilgisine sahip olmasını beklemektedir.
Öğretim üyesi ve elemanları
Çeviribilim Bölüm Başkanlığı ve Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Kadrosu:
Prof. Dr. Arsun Uras Yılmaz (Çeviribilim Bölüm Başkanı, Anabilim Dalı Başkanı),
Dr. Öğr. Üyesi Tuba Ayık Akça (Bölüm Başkanı Yardımcısı),
Prof. Dr. Emel Ergun,
Doç. Dr. Nesrin Deliktaşlı,
Dr. Öğr. Üyesi Zuhal Emirosmanoğlu,
Öğr. Gör. Eylem Alp,
Öğr. Gör. Lucrezia Mitaritonna,
Öğr. Gör. Serap Birdane,
Arş. Gör. Elif Arslanoğlu,
Arş. Gör. Hasan Sefer
İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Kadrosu:
Prof. Dr. Ayşe Fitnat Ece (Anabilim Dalı Başkanı),
Dr. Öğr. Üyesi Sinem Canım Alkan (Bölüm Başkanı Yardımcısı),
Prof. Dr. Alev Bulut,
Prof. Dr. Mine Yazıcı,
Dr. Öğr. Üyesi Esra Özkaya,
Dr. Öğr. Üyesi Hüseyin Yurtdaş,
Arş. Gör. Fatih İkiz,
Arş. Gör. Güneşnaz Kuru,
Arş. Gör. Recai Er
Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Kadrosu:
Doç. Dr. Necdet Neydim (Anabilim Dalı Başkanı),
Dr. Öğr. Üyesi Neslihan Demez (Bölüm Başkanı Yardımcısı),
Dr. Öğr. Üyesi Turgut Gümüşoğlu,
Dr. Öğr. Üyesi Yeşim Safiye Tükel Kanra,
Öğr. Gör. Erkan Çotuk,
Arş. Gör. Dr. Ensa Filazi,
Arş. Gör. Sevil Asuman Karakaya
Öğretim elemanlarının ulusal/uluslararası ödül, patent, TÜBİTAK vb. alanlardaki ödül-proje başarıları
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı’nda görev yapmakta olan Prof. Dr. Alev Bulut’un üstlendiği koordinatörlüğünde İÜ Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü ile Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı’nın Mesleki Yeterlilik Kurumu (MYK) Ulusal Yeterlilik Hazırlama İş Birliği Protokolü imzalanmıştır. Çalışma kapsamında Ulusal Yeterlilik Hazırlama çalışmalarını sürdüren komisyonda İÜ Edebiyat Fakültesi’nden Prof. Dr. Alev Bulut ve Doç. Dr. Necdet Neydim’in yanı sıra Yrd. Doç. Dr. Sinem Canım-Alkan ve Yrd. Doç. Dr. Esra Özkaya da yer almaktadır.
Prof. Dr. Mine Yazıcı 2015-2017 yılları arasında İstanbul Üniversitesi Bilimsel Yayın ve Proje Koordinasyon Birimi kapsamında uluslararası projelerde çeşitli ödüller, 2008 yılında TÜBA tarafından verilen Üniversite Ders Kitapları Telif ve Çeviri Eser Ödülü ile 2016 Çeviri Derneği tarafından verilen Çeviri Derneği Onur Ödülü’nü almıştır. 2008-2017 yılları arasında aralarında “Türkiye Açısından Araştırmada Yeni Yönelimler”, “Beşeri Bilimlerin Bir Alt Alanı Olarak Çeviribilimde Pragmatik Kaymalar” ve “Disiplinlerarası Olarak Çeviribilimin Sunduğu Araştırma Olanakları” gibi projeler bulunan Yükseköğretim Kurumları tarafından da desteklenen birçok proje yürütmüştür.
Programın lisans seviyesinde eğitim-öğretim hedefleri, kontenjan, imkanları, akreditasyon durumu, varsa hazırlık sınıfı hakkında bilgi
Bölümümüzün misyonu, gerçek gereksinimlere çözüm üretebilecek, inisiyatif sahibi ve kalite standardını yükseltebilecek nitelikte ve bu hedefe bağlı olarak, çeviriyi kültürlerarası iletişim uzmanlığı olarak benimsemiş öğrenciler yetiştirmenin yanı sıra yeni bir mesleki profilinin oluşması için bilgi temeli sağlamak, araştırma çalışmaları ve ilgili kamuoyuna yönelik bilinçlendirme çalışmaları yapmak, hızlı değişim içinde olan ve dışarıya yönelik bilgi akışı ve kültürel etkileşimini sağlayarak dün olduğu gibi bugün de toplumsal gelişimin odağında bulunan bir ülke olarak Türkiye'de çeviri eğitimini ayrı bir yere taşımaktır.
Bölümümüz, Türkiye'de çevirmenlik mesleğinin çeşitli alt kollarında uzman olarak faaliyet göstermenin yanı sıra AB başta olmak üzere uluslararası standartlara uygun, mesleğin kalitesini yükseltecek bilinçte ve donanımda öğrenci yetiştirmeyi amaçlamaktadır.
Bu bağlamda alanın disiplinlerarasılığına yapılan vurgu doğrultusunda Üniversitemiz ve Fakültemizin diğer bölüm ve anabilim dallarıyla uzmanlık alanlarının çevirisi için bilgi dersleri açısından işbirliğinin sağlanması, öğrencilerin çeviri alanında günümüz koşullarında gereken teknik donanım ve bilgiyi edinebilmeleri için koşulların iyileştirilmesi, çeviribilimle ilgili tez ve makalelerin arşivlenmesi, çevrilmesi, yeni araştırma alanlarının izlenmesi, çevirmenliğin meslek olarak “yasal” platformlarda kesin ve net sınırlarla tanımlanmamış olması nedeniyle, mezunlarımızın mesleklerini yerine getirebilmeleri ve emeklerinin karşılığını almaları konusunda bu sorunların ivedilikle dile getirilmesi, çözüm yolları aranması ve önerilmesi hedeflenmektedir.
Fakültemizin tarihi yarımadadaki konumundan ötürü öğrenciler hem yeni hem eski bir İstanbul kültürel deneyimi yaşayabilmektedir. Bölümümüz kapsamında fakülte kütüphanesi, bilgisayar laboratuvarı ve simultane laboratuvarı imkânları öğrencilerimize sağlanmaktadır. Akreditasyon için Türkiye genelinde geçerli FEDEK’e katılma aşamasındayız.
Anabilim dallarımızda hazırlık sınıfı bulunmamaktadır.
Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızın YKS puan türü Dil olup anabilim dalımıza 2019 yılında 31 öğrenci kabul edilmiştir ve en düşük başarı sıralaması 73552’dir.
İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızın YKS puan türü Dil olup anabilim dalımıza 2019 yılında 50 öğrenci kabul edilmiştir ve en düşük başarı sıralaması 4400’dür.
Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızın YKS puan türü Dil olup anabilim dalımıza 2019 yılında 52 öğrenci kabul edilmiştir ve en düşük başarı sıralaması 46536’dır.
Çift anadal ve yandal imkanı, başvuru şartları, öğrenim süreleri
Bölümümüzde, belli koşulları yerine getiren başarılı öğrencilere, fakültedeki başka bir anabilim dalında çift anadal ya da yandal eğitimi alma olanağı sunulmaktadır. Çift anadal programını başarıyla tamamlayan bir öğrenci çift diploma sahibi olmaktadır. Anabilim dallarımız da başka birimlerin öğrencilerine çift anadal ve yan dal kontenjanı sunmaktadır. İki program için de Edebiyat Fakültesi’nin belirlediği şartlar uygulanmaktadır.
Program/bölümde bulunan öğrenci kulüpleri ve faaliyet alanları hakkında açıklama (fotoğraf ve iletişim bilgileri ile birlikte)
Bölümümüz çerçevesinde 2000 yılında İngilizce Mütercim Tercümanlık ve Almanca Mütercim Tercümanlık anabilim dallarımız Çeviri Derneği ile birlikte Prof. Dr. Turgay Kurultay ve Prof. Dr. Alev Bulut öncülüğünde ARÇ (Afette Rehber Çevirmenlik) organizasyonu kurmuştur. İstanbul Üniversitesi’nin öncülüğünde ve Çeviri Derneği'nin çatısı altında, İstanbul Valiliği ile imzalanan protokolle 2000 yılı itibari ile çeviri alanında eğitim ve çalışmalarına başlamıştır. Deprem gibi afetlerde yabancı arama kurtarma ve yardım ekiplerine gönüllü çevirmenlik yapmak isteyenlerin bir ön eğitimden geçirildiği bu program, Hacettepe Üniversitesi ve Dokuz Eylül Üniversitesi'nin de katılımıyla sürmektedir.
Bunun yanı sıra bölüm öğrencilerimizin faaliyetlerini yürüttüğü İSÇEV İstanbul Üniversitesi Çeviri Kulübü hem çevirinin çeşitli alanlarında yetkin akademisyenler hem de devlet kurumları ve özel kurumlarda çalışan çevirmenlerle iletişim hâlindedir ve her dönem öğrencilerimiz için birçok söyleşi ve etkinlik düzenlemektedir. (Fotoğraflar aşağıda yer almaktadır.)
İSÇEV Başkanı Hüseyin Yalım, huseynyalim@gmail.com
Lisansüstü Eğitim
Bölümümüz lisansüstü düzeyde yüksek lisans ve doktora programı imkânı sağlanmaktadır. Programlara Sosyal Bilimler Enstitüsü’nün belirlediği şartlar dâhilinde öğrenci kabul edilmektedir.
Lisans ve lisanüstü programlarının Erasmus, Farabi ve Mevlana anlaşmaları, şartları vb.
Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Erasmus anlaşmaları şu şekildedir:
Universite De Geneve (İsviçre), Ghent University (Belçika), Universite Paris-Est Creteil Val De Marne (Fransa), Universidade De Vigo (İspanya), Universite De Rouen (Fransa), Universite D'orleans (Fransa), Aristotle University Of Thessaloniki (Yunanistan), Universite Toulouse- Jean Jaures (Fransa)
İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Erasmus anlaşmaları şu şekildedir:
Ghent University (Belçika), Universidade De Castilla La Mancha (İspanya), Universidade De Vigo (İspanya), Aristotle University Of Thessaloniki (Yunanistan), Ionian University (Yunanistan)
Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Erasmus anlaşmaları şu şekildedir:
Johannes Gutenberg- Universität Mainz (Almanya),
Rheinische Friedrich – Wilhelms Universität Bonn (Almanya),
Karl Franzens Universität Graz (Avusturya),
South - West University Neofit Rilski (Bulgaristan)
Aristoteles University of Thessakoniki (Yunanistan),
Nicolaus Copernicus University of Torun (Polonya),
University Degli Studi Napoli`Orientale (İtalya)
Erasmus+ programı hem lisans hem de lisansüstü öğrencilerine yöneliktir ve İstanbul Üniversitesi Erasmus Program Koordinatörlüğü ile Türkiye Ulusal Ajansı’nın belirlediği şartlar doğrultusunda öğrenci değişimi sağlanmaktadır.
Farabi değişim programıyla Türkiye içi öğrenim değişikliği sağlanmaktadır. Farabi değişim programıyla, İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızda 2., 3. ve 4. sınıf öğrencilerine yönelik olup anabilim dalımıza giden iki (2) ve gelen iki (2) öğrenci, Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızda 2., 3. ve 4. sınıf öğrencilerine yönelik olup anabilim dalımıza giden bir (1) ve gelen bir (1) öğrenci ve Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızda 2. ve 3. sınıf öğrencilerine yönelik olup anabilim dalımıza giden bir (1) ve gelen bir (1) öğrenci kabul edilmektedir. Dünya genelinde öğrenim değişikliği imkânı sağlayan Mevlana değişim programı kapsamında İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızın Bakü Slavyan Üniversitesi ve Azerbaycan Üniversitesi’yle anlaşması bulunmaktadır.
Bölüm/program tarafından yayınlanan süreli yayın(lar) hakkında kısa bilgi
Fakültemizin yayını olan İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi – Istanbul University Journal of Translation Studies - , açık erişimli, hakemli, yılda iki kez yayınlanan, çok dilli, uluslararası, bilimsel bir dergidir. İlk olarak 2010 yılında yayınlanmıştır.
Programın Lisans ve Lisansüstü Seviyede Eş Değer Bölümlerden/Programlardan Ayıran Özellikler
Bölümümüz çeviribilim alanında öncü, yetkin ve saygın akademisyenleri bünyesinde barındırmaktadır ve bu güçlü kadro ile eşdeğer lisans ve lisansüstü programlardan ayrılmaktadır. Lisans programımızda üç farklı anabilim dalımızda görev yapmakta olan öğretim üyelerimiz kültürel ve profesyonel birikimlerini üç anabilim dalında ortak olan derslerle öğrencilere aktarmaktadır.
Program Mezunlarının Çalışabilecekleri, Çoğunlukla Yöneldikleri İş Alanları
Mezunlarımız çeşitli bakanlıklar, müsteşarlıklar, genel müdürlükler gibi devlet kurumlarında; özel sektörde çeviri işletmelerinde, dış ticaret, reklam ve pazarlama, turizm şirketlerinde, spor kulüplerinde, medyada ve çeşitli uluslararası ve çok uluslu kuruluşlarda çevirmen, yönetici asistanı, dil uzmanı olarak; akademik kurumlarda da eğitimci, çevirmen, araştırmacı, iletişim uzmanı, öğretmen olarak istihdam edilmektedir.
Uluslararası Öğrencilerin Lisans Programına Kabul Şartları
Bölümümüze İstanbul Üniversitesi Öğrenci İşleri’nin belirlediği koşullar çerçevesinde uluslararası öğrenciler kabul edilmekte ve yatay geçiş imkânları sunulmaktadır.
Uluslararası öğrencilerin lisans üstü programlara kabul şartları, yabancı dilde tez yazımı mümkün mü? Yatay geçiş imkanı ve yabancı öğrenci kontenjanı, koşullar.
Bölümümüz lisansüstü programlarına Sosyal Bilimler Enstitüsü’nün belirlediği şartlar ve kontenjan dâhilinde uluslararası öğrenciler kabul edilmekte ve burs sağlanmaktadır. Yabancı dilde tez yazımı kabul edilmemektedir.
Programın sosyal medya hesapları
Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalımızın “İstanbul Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Almanca” adında bir Facebook bölüm grubu bulunmaktadır.
Programın kısa tarihçesi
Sosyal Antropoloji ve Etnoloji kürsüsü 1960 yılında Profesör Dr. Mümtaz TURHAN’ın çabası ile kurulmuş ve kürsü başkanlığına, Society for Applied Anthropology’nin bir süre başkanlığını yapmış olan Amerikalı antropolog Prof. C.W.M.Hart getirilmiştir. Prof. Hart’ın 1969 yılında ülkesine dönmesiyle birlikte, 1987 yılına kadar, Bölüm Başkanlığını Prof. Dr. Nephan SARAN yürütmüştür. Prof. SARAN’ dan sonra, Bölüm Başkanlığına, Prof. Dr. Taylan AKKAYAN getirilmiştir. Prof. Dr. Taylan AKKAYAN 13 Kasım 2012 tarihinde yaş haddinden emekliye ayrılmasından sonra 3 Aralık 2012'de Prof. Dr. Yüksel KIRIMLI bölüm başkanı olarak atanmıştır. 2018 yılına kadar bölüm başkanlığını sürdüren Prof. Dr. Yüksel KIRIMLI’dan sonra, 12 Aralık 2018 yılında bölüm başkanlığına Prof. Dr. E. Barış ÖZENER atanmıştır.
Programın Bilimsel Çalışma ve Araştırma Faaliyetleri
Yirminci yüzyıl başlarında kendine has yöntemi ve bakış açısı ile gelişen Antropoloji, kültürün yaratıcı öğesi insanı, ana kültür grupları ve alt kültür yapıları içerisinde detayları dikkate alarak inceler. Bölüm kuruluş amacı, öğrencisine teorik bilgi aktarmanın yanı sıra, doğal ve sosyal problemlerin gerisinde yatan faktörleri saptayabilecek araştırmaların nasıl yapıldığını uygulayarak öğretmektir. Antropoloji insanı anlamaya ve anlatmaya çalışan, üç temel sosyal bilim dalından biridir. Sosyal bilim dalları içinde yer alsa da, Doğal Temel Bilimler (Fizik, Kimya, Biyoloji) ve beşeri - sosyal bilimlerin (Psikoloji, Sosyoloji, görsel çalışmalar, edebiyat, dilbilimi, felsefe ve tarih) her ikisiyle de yakından ilgili olan tek bilim dalıdır.
Bu yönü, Sosyal-Kültürel Antropoloji, Fiziki Antropoloji ve Paleoantropoloji gibi dallarda uzmanlaşmayı kolaylaştırdığı gibi, disipline kuramsal derinlik, zenginlik ve perspektif açıklığı da kazandırır. Antropoloji insanı, biyolojik ve sosyokültürel yönü olan bir varlık olarak bütüncül bir bakışla incelemektedir. İstanbul Üniversitesi Antropoloji Bölümü, bugün, bu çizgide, lisans öğrencilerine farklı alt dallarda uzmanlaşma olanağı sağlarken; sistemli düşünme, proje üretme ve günlük hayatta gözlemleyerek tespit ettiklerini kavramsallaştırma yeteneği kazandırmayı amaçlamaktadır.
Öğretim üyesi ve elemanları
Fiziki Antropoloji
Prof.Dr. ECEVİT BARIŞ ÖZENER (Bölüm Bşk., Ana Bilim Dalı Bşk.)
Prof.Dr. İZZET DUYAR
Arş.Gör. AYŞE YEŞİM ÖZDEM
Paleoantropoloji
Prof.Dr. DERYA ATAMTÜRK DUYAR ( Ana Bilim Dalı Bşk.)
Dr.Öğr.Üyesi BERKAY DİNÇER
Arş.Gör. AYŞEGÜL ŞAHİN
Sosyal Antropoloji
Prof.Dr. YÜKSEL KIRIMLI ( Ana Bilim Dalı Bşk.)
Doç.Dr. GÜL ÖZSAN (Bölüm Bşk. Yrd.)
Dr.Öğr.Üyesi GÜLDEM BÜYÜKSARAÇ
Dr.Öğr.Üyesi RABİA EBRAR AKINCI
Arş.Gör.Dr. OYA TOPDEMİR KOÇYİĞİT
Arş.Gör. BİLGEN KOMUT TALAY
Arş.Gör. MEHMET UTKU İÇEN
Öğretim elemanlarının ulusal/uluslararası ödül, patent, TÜBİTAK vb. alanlardaki ödül-proje başarıları
1. ATAMTÜRK DUYAR, Derya. Kültür Bakanlığı destekli ""Panaztepe Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
2. ATAMTÜRK DUYAR, Derya. Kültür Bakanlığı destekli ""Kastabala Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
3. ATAMTÜRK DUYAR, Derya. Kültür Bakanlığı destekli ""Adramytteion Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
4. ATAMTÜRK DUYAR, Derya. Kültür Bakanlığı destekli ""Epiphanei Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
5. ATAMTÜRK DUYAR, Derya. Kültür Bakanlığı destekli ""Alacahöyük Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
6. BAYKAL BÜYÜKSARAÇ, Güldem. Historical Memory, Heritage and Cultural Identification among Displaced Communities in Cilicia and the Northern Levant (AHRC-The Nahrein Network Collaborative Research Grant). 1 January – 31 December 2020. Co-Investigator.
7. BAYKAL BÜYÜKSARAÇ, Güldem. Landscapes in the Making: Claims to Land, Heritage, and Livelihood in Southwest Rural Turkey (Koç University, ANAMED Research Fellowship). 16 September 2019 – 16 June 2020. Principal Investigator.
8. BAYKAL BÜYÜKSARAÇ, Güldem. Living Amid the Ruins: Archaeological Sites as Hubs of Sustainable Development for Local Communities in Southwest Turkey. (Dr. Lutgarde Vandeput, PI; Dr. Işılay Gürsu, Co-I, British Institute of Archaeology at Ankara, BIAA). Funded by British Academy Sustainable Development Programme, https://www.britac.ac.uk/living-amid-ruins-archaeological-sites-hubs-sustainable-development-local-communities-southwest. 1 October 2016 – 1 April 2018. Researcher in the British Academy Project.
9. BAYKAL BÜYÜKSARAÇ, Güldem. Aspendos Cultural Heritage Management Project (Antalya, Turkey). Dr. Işılay Gürsu, PI. Funded by BIAA & The Headley Trust. 1 January 2013 – 30 April 2016. Researcher in the British Institute of Archaeology (BIAA) Project.
10. DUYAR, İzzet. Kültür Bakanlığı destekli ""Panaztepe Kazı Projesi."" (Devam ediyor).
11. DUYAR, İzzet. Kültür Bakanlığı destekli ""Kastabala Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
12. DUYAR, İzzet. Kültür Bakanlığı destekli ""Adramytteion Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
13. DUYAR, İzzet. Kültür Bakanlığı destekli ""Epiphanei Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
14. DUYAR, İzzet. Kültür Bakanlığı destekli ""Alacahöyük Kazı Projesi"" (Devam ediyor).
15. Özsan, Gül. ""Kültürlerarası Etkileşim Pratiği Olarak Bulgaristan'dan Türkiye'ye Göç: 1969-1978 Yakın Akraba Göçü ile 1989 Zorunlu Göçünün Göçmenlerin Deneyim Anlatıları Üzerinden Analizi"", 2019, TÜBİTAK Maddi Destekli Projede Uzman/Araştırmacı, (SOBAG proje no:119K855). (Devam Ediyor).
16. Özsan, Gül. “Türkiye’de Taşra Burjuvazisinin Oluşum Sürecinde Yerel Eşrafın Rolü ve Taşra Kentlerinde Orta Sınıflar”, 2006-2008.TÜBİTAK Maddi Destekli Projede Uzman/Araştırmacı (SOBAG 105K174).
17. Özsan, Gül. Conseil Sante, EDUSER, SOFRECO (2007) Health Seeking Behaviour Study, Ministry of Health General Directorate of Mother-Child Health and Family Planning and the Delegation of the European Commission to Turkey, Ankara. (Türkiye Üreme Sağlığı Programı Sağlık Arama Davranış Araştırması Sağlık Bakanlığı ve Avrupa Konseyi Destekli Projesi, 2007, Araştırmacı/Uzman.
18. Özsan, Gül. “Maltepe Başıbüyük Mahallesi’nde Toplumsal Kalkınma için Sağlığı Geliştirme Projesi”, M.Ü Sağlık Eğitim Fakültesi, 2420. Bölge U.R Nüfus ve Kalkınma Grubu RFPD, Göztepe ve Bahçeşehir Rotary Kulüpleri, Maltepe İlçe Milli Eğitim Müdürlüğü, Maltepe Belediyesi, Maltepe İlçe Sağlık Grup Başkanlığı, 2004-2006, Araştırmacı.
19. Özsan, Gül. Düzenli Egzersiz ve Sporla Yaşlıların Yaşam Kalitelerinin ve Sağlık Durumlarının Geliştirilmesi Projesi”, Marmara Üniversitesi Beden Eğitimi ve Spor Yüksek Okulu, Marmara Üniversitesi Sağlık Eğitim Fakültesi, (İstanbul Büyük Şehir Belediyesi arasındaki ortak protokolle), 2003-2006, Araştırmacı.
20. Özener, B.Comparison of daily life touch between countries (Devam ediyor).
21. Özener, B. Human Behavior Under Conditions of COVID-19 (Devam ediyor).
22. Özener, B. Cross-Cultral Project on Sexual Morality, 2016-2019.
Programın lisans seviyesinde eğitim-öğretim hedefleri, kontenjan, imkanları, akreditasyon durumu, varsa hazırlık sınıfı hakkında bilgi
Amacımız bölümümüzde var olan çağdaş, nitelikli, verimli ve model oluşturabilecek bir eğitim anlayışını sürdürülebilir hale getirmektir.
Eğitim-öğretim hedeflerimiz:1- Öğrencilerimize teorik bilginin yanı sıra doğal ve sosyal problemlerin gerisinde yatan faktörleri saptayabilecek araştırmaların nasıl yapıldığını öğretmek, 2- İlk hedefin gerçekleştirilebilmesi için öğrencilerimize mümkün olduğunca sahada uygulama yaptırmak.
YKS puan türü: Eşit Ağırlık
2020 Taban puanı: 272,39501
2020 Başarı sıralaması: 369084
Kontenjan: 45
Çift anadal ve yandal imkanı, başvuru şartları, öğrenim süreleri
Çift Anadal Programı için yönerge linki aşağıdadır:
http://cdn.istanbul.edu.tr/statics/ogrenci.istanbul.edu.tr/wp-content/uploads/2014/02/Yeni-%C3%87ift-Anadal-Y%C3%B6nergesi-son.pdf
Yandal Programı için yönerge linki aşağıdadır:
http://cdn.istanbul.edu.tr/FileHandler2.ashx?f=yandal-yo%CC%88nergesi-10.04.2014.pdf
Lisansüstü Eğitim
Bölümümüzde lisansüstü eğimi (yüksek lisans ve doktora) verilmekte olup gerekli başvuru koşulları, fakültemizin bağlı olduğu Sosyal Bilimler Enstitüsünün mevzuatlarına yönelik olarak belirlenmektedir. İlgili link aşağıdadır:
Lisans ve lisanüstü programlarının Erasmus, Farabi ve Mevlana anlaşmaları, şartları vb.
"Graz Üniversitesi, Avusturya ve Koopenhag Üniversitesi, Danimarka ile lisans ve lisans üstü seviyelerinde ikili Erasmus anlaşmaları mevcut.
Erasmus programı mevzuatı için link aşağıdadır:
https://cdn.istanbul.edu.tr/FileHandler2.ashx?f=2019-sozlesme-donemi-yuksekogretim-kurumlari-icin-el-kitabi.pdf
Farabi programı mevzuatı için link aşağıdadır:
https://farabi.yok.gov.tr/Documents/Mevzuat/farabi_yonetmeligi.pdf
Mevlana programı yönetmelik için link aşağıdadır:
https://cdn.istanbul.edu.tr/FileHandler2.ashx?f=mevlana-yonetmelik.pdf
Programın Lisans ve Lisansüstü Seviyede Eş Değer Bölümlerden/Programlardan Ayıran Özellikler
Antropolojiyi sosyal bilimler arasında farklı kılan yapan nedir? Antropoloji, insan doğasına bütünsel yaklaşımı; saha çalışmaları ve katılımcı gözlem metotları ile kültürler arası karşılaştırmalar yapar. Uygulamalı antropologlar, antropolojik yöntemler ve fikirler kullanarak güncel dünya sorunlarını çözmek için çalışırlar.
Program Mezunlarının Çalışabilecekleri, Çoğunlukla Yöneldikleri İş Alanları
Antropoloji bölümü mezunlarının oldukça geniş bir çalışma alanları vardır. Antropoloji bölümünü bitiren kişiler, birbirinden farklı olan pek çok kurum veya kuruluşta görev alabilmektedir. Görev alabilecekleri Kamu Kurumları arasına; Maden Tetkik Arama (MTA), Kültür ve Turizm Bakanlığı, Araştırma Merkezleri, Türk Tarih Kurumu, Müzeler, Kazı Alanları, Bayındırlık ve İskan Bakanlığı, Tarım, Orman ve Köyişleri Bakanlığı gibi önemli kurumlar yer almaktadır.
Uluslararası Öğrencilerin Lisans Programına Kabul Şartları
Yabancı uyruklu öğrenciler, İstanbul Üniversitesi tarafından yapılan Yabancı Uyruklu Öğrenciler Sınavına girmek ve yeterli puanı almak zorundadır.
Programın kısa tarihçesi
Dilbilim, insanı doğada yaşayan diğer canlılardan ayıran en önemli özelliği olan dili ve dile bağlı düşünce yapısını inceleyen bir bilim dalıdır. Ülkemizde bilhassa İstanbul Üniversitesi’nin öncülüğünde gelişen dilbilim, birkaç üniversitede bağımsız bölüm çatısına kavuşmuş; üniversitemizde ise 2010 yılında Dilbilimi Bölümü’nün kurulmasıyla bu bilim alanıyla ilgili bağımsız bir birim oluşmuştur. Dilbilimi Bölümü, dili salt dilbilgisi kuralları çerçevesinde değil; diğer bilim dalları ile olan yakın ilişkilerinin de bir bütün olarak incelendiği geniş açılı bir yaklaşımı benimseyerek incelemektedir.
Programın Bilimsel Çalışma ve Araştırma Faaliyetleri
Her insan dili, dilin konuşmacılarının birbirleriyle iletişim kurmasını, fikirleri, hipotezleri, duyguları, arzuları ve ifade etmesi gereken diğer her şeyi ifade etmesini sağlayan bir bilgi ve yetenekler bütünüdür. Dilbilim, bu bilgi sistemlerinin tüm yönleriyle incelenmesidir. Böyle bir bilgi sisteminin nasıl yapılandırıldığı, nasıl edinildiği, mesajların nasıl üretildiği ve anlaşıldığı, nasıl zamanla değiştiği dilbilimin inceleme alanına girer. Dilbilimciler sonuç olarak dilin doğasıyla ilgili bir takım özel sorularla ilgilenirler. “Bütün insan dillerinin ortak özellikleri nelerdir, diller nasıl farklılaşır ve farklılıklar sistematik olarak ne kadar farklıdır, yani farklılıklardaki ortak noktaları bulabilir miyiz?” benzeri sorular dilbilimciler tarafından sorulurlar.
Öğretim üyesi ve elemanları
Genel Dilbilimi Ana Bilim Dalı
Prof.Dr. HAYATİ DEVELİ ( Ana Bilim Dalı Bşk.)
Doç.Dr. MEHMET GÜRLEK
Dr.Öğr.Üyesi AHMET ISPARTA
Arş.Gör. PINAR KARAKILÇIK
Arş.Gör. YASİN TAŞDEMİR
Uygulamalı Dilbilimi Ana Bilim Dalı
Doç.Dr. MURAT ELMALI ( Ana Bilim Dalı Bşk. )
Dr.Öğr.Üyesi MEHMET AYGÜNEŞ
Arş.Gör. ABDULLAH TOPRAKSOY
Arş.Gör. ZEYNEP SEZA YILMAZ
Öğretim elemanlarının ulusal/uluslararası ödül, patent, TÜBİTAK vb. alanlardaki ödül-proje başarıları
"Dr. Öğr. Üyesi Mehmet Aygüneş: 2018 - İlgi Tümceciklerinin İşlemlenme Süreci: Olaya İlişkin Beyin Potansiyelleri Ve Zaman-Frekans Analizi
TÜBİTAK Projesi, 2018 - Sözdizimsel işlemleme ve sözel işler bellek ayrımının multimodal görüntüleme ile incelenmesi
TÜBİTAK Projesi, 2011- 2014 - İkinci Dil Olarak Türkçenin Ediniminde Uyum ve Özne Konumu Yetkilendirmesi,
TÜBİTAK Projesi, Mayıs 2016 - BAP Başarı Ödülü İstanbul Üniversitesi
Programın lisans seviyesinde eğitim-öğretim hedefleri, kontenjan, imkanları, akreditasyon durumu, varsa hazırlık sınıfı hakkında bilgi
Dilbilimi Bölümü akreditasyon için başvuru aşamasında olup eğitim dili Türkçe olduğundan hazırlık sınıfı gerektirmemektedir. Yks puan türü, kontenjanlar ve başarı sıralaması için linke tıklayabilirsiniz.
Çift anadal ve yandal imkanı, başvuru şartları, öğrenim süreleri
Bölümümüzün öğrenim süresi dört yıldır. Edebiyat Fakültesinin diğer bölümleriyle şartsız çift anadal yandal imkanımız vardır. Not: Dil bölümleriyle çift anadal / yandal yapmak isteyen öğrencilerimizin o dilden sınava girmeleri gerekir.
Program/bölümde bulunan öğrenci kulüpleri ve faaliyet alanları hakkında açıklama (fotoğraf ve iletişim bilgileri ile birlikte)
Bölümümüz öğrencileri tarafından kurulan İstanbul Üniversitesi Dilbilim Kulübü gerek sosyal medyada, gerek okul içindeki faaliyetleriyle en aktif kulüplerden biri konumundadır.
Lisans ve lisanüstü programlarının Erasmus, Farabi ve Mevlana anlaşmaları, şartları vb.
Dilbilimi Bölümü henüz Erasmus anlaşması olmamakla birlikte, bu konuda yabancı çeşitli üniversitelerle görüşmelere devam etmektedir. Bölümün Mevlana anlaşması vardır.
Bölüm/program tarafından yayınlanan süreli yayın(lar) hakkında kısa bilgi
Bu yıl 34. sayısı çıkacak olan İstanbul Üniversitesi Dilbilim Dergisi, yeni sayısı itibariyle bölümümüz tarafından çıkartılacaktır.
Programın Lisans ve Lisansüstü Seviyede Eş Değer Bölümlerden/Programlardan Ayıran Özellikler
Bölümümüz eğitim dili Türkçe olması itibarıyla İngilizce dilbilim bölümlerinden ayrılır ve Yabancılara Türkçe Öğretimi gibi yeni alanlarda çalışma imkanı sunar.
Program Mezunlarının Çalışabilecekleri, Çoğunlukla Yöneldikleri İş Alanları
Mezunlarımız; iletişim, yazın, eğitim gibi birçok alanda çalışma imkanı bulmaktadırlar.
Uluslararası Öğrencilerin Lisans Programına Kabul Şartları
Dilbilimi Bölümü uluslarası öğrenci kontenjanına sahiptir ve yatay geçiş mümkündür. Yabancı öğrenciler için C1 düzeyinde Türkçe biliyor olmak ön kabul şartıdır.
Uluslararası öğrencilerin lisans üstü programlara kabul şartları, yabancı dilde tez yazımı mümkün mü? Yatay geçiş imkanı ve yabancı öğrenci kontenjanı, koşullar.
Dilbilimi Bölümü uluslarası öğrenci kontenjanına sahiptir ve yatay geçiş mümkündür. Yabancı öğrenciler için C1 düzeyinde Türkçe biliyor olmak ön kabul şartıdır. Lisansüstü programlarımızda yabancı dilde tez yazımı mümkün değildir.
Programın sosyal medya hesapları
Twitter: iu_dilbilim
Programın kısa tarihçesi
Prof. Dr. Zehra İpşiroğlu yönetiminde 1992 yılında kurulan Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü, saptamış olduğu hedeflere ulaşmak, bölümde görev alacak donanımlı öğretim elemanlarını yetiştirmek için, 1992 yılı ve sonrasında uyguladığı yüksek lisans ve doktora programlarında çekirdek öğretim kadrosunu da oluşturmuş, öğretim elemanları yüksek lisans ve doktora programlarına katılan ve başarıyla tamamlayan kişiler arasından seçilmiştir.1994-95 öğretim yılında lisans programını açan bölüm, 1998 yılında ilk mezunlarını vermiştir. Prof. Dr. Zehra İpşiroğlu’nun emekli olmasının ardından, akademik çalışmalar ve etkinlikler Prof. Dr. Dikmen Gürün'ün başkanlığında sürdürülmüş, Prof. Dr. Dikmen Gürün’ün de haziran 2008’de emekliye ayrılmasıyla bölüm başkanlığına Prof. Dr. Kerem Karaboğa atanmıştır. 2008 yılı itibariyle, bölümümüz bünyesinde, “Tiyatro Eleştirisi ve Teorisi Anabilim Dalı” ve “Dramaturji ve Dramatik Yazarlık Sanatı Anabilim Dalı” olmak üzere iki yeni anabilim dalı açılmış, bölümün faaliyet alanları genişlemiştir.
Programın Bilimsel Çalışma ve Araştırma Faaliyetleri
Tiyatro tarihi, dramatik edebiyat, eleştiri kuramları ve oyun yazarlığı gibi alanlarda öğrencilerin genel bilgi ve becerilerini geliştirmek. Dramaturji ve dramatik yazarlık alanlarında ortaya konacak, özgün, çağdaş ve ilerici kültürel ve sanatsal ürünlerle, ülkemiz ve dünya tiyatrosuna katkıda bulunmak. Tiyatro eleştirisi ve tiyatro kuramı alanlarında ortaya konacak, özgün, çağdaş ve ilerici kuramsal ve sanatsal ürünlerle, ülkemiz ve dünya tiyatrosuna katkıda bulunmak. Ülkemiz oyun yazarlığının mevcut niteliğinin geliştirilmesi için yöntemler oluşturmak, elde edilen sonuçlar çerçevesinde kuramsal ve pratik ürünler vermek. Ülkemiz tiyatrosunun uluslararası alanda tanınması ve tiyatro teorisi ve eleştirisi alanının mevcut niteliğinin geliştirilmesi için yollar aramak, elde edilen sonuçlar çerçevesinde kuramsal ve pratik çalışmalar üretmek. Tiyatro alanında çalışan uluslararası ve ulusal akademik ve resmi kurumlarla, sivil toplum kuruluşlarıyla işbirliği içerisinde çalışmalar yürütmek suretiyle tiyatro sanatının ülkemizdeki bilimsel konumunu kuvvetlendirmek ve saygınlığını sağlamak.
Öğretim üyesi ve elemanları
Dramaturji ve Dramatik Yazarlık Sanatı Anabilim Dalı
Doç. Dr. Yavuz Pekman
Doç. Dr. Hasibe Kalkan
Dr. Öğr. Üyesi Oğuz Arıcı
Tiyatro Eleştirisi ve Teorisi Anabilim Dalı
Prof. Dr. Kerem Karaboğa
Dr. Öğr. Üyesi Nilgün Firidinoğlu
Arş. Gör. İstek Serhan Erbek
Öğretim elemanlarının ulusal/uluslararası ödül, patent, TÜBİTAK vb. alanlardaki ödül-proje başarıları
Cultural Education Through Theatre (Diğer Uluslararası Kurum Destekli)
Theatre Empowers (Diğer Uluslararası Kurum Destekli)
Kültürel Eğitim Alanında Örnek Modeller (AB Destekli)
Gençlerin Kültürel Alana Erişimi (AB Destekli)
Programın lisans seviyesinde eğitim-öğretim hedefleri, kontenjan, imkanları, akreditasyon durumu, varsa hazırlık sınıfı hakkında bilgi
Programımız 2017-2018 Eğitim-Öğretim yılından itibaren merkezi yerleştirme sınavı (Puan türü: SÖZ ) ile öğrenci almaktadır.
Çift anadal ve yandal imkanı, başvuru şartları, öğrenim süreleri
Bölümümüzde çift anadal ve yandal imkânı bulunmaktadır. Öğrencinin çift anadalı başarılı bir şekilde bitirmesi için 120 kredi/240 akts, yandal için ise 60 kredi/120 akts tamamlamış olması gerekmektedir.
Lisansüstü Eğitim
Bölümümüzün Tezli Yüksek Lisans ve Doktora programları bulunmaktadır. Sosyal Bilimler Enstitüsü'nin belirlerlediği Ales ve Yabancı Dil Sınavı'ndan yeterli puanı almak dışında herhangi bir ön koşul bulunmamaktadır. Detaylı bilgiyi Sosyal Bilimler Enstitüsü'nün web sayfasından alabilirsiniz.
Lisans ve lisanüstü programlarının Erasmus, Farabi ve Mevlana anlaşmaları, şartları vb.
Bölümümüzün Aristotle University of Thessaloniki, Academy of Fine Arts of L'aquila, Freie Universitat Berlin, University of Lincoln üniversiteleriyle Erasmus anlaşması bulunmaktadır.
Bölüm/program tarafından yayınlanan süreli yayın(lar) hakkında kısa bilgi
Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi – Journal of Theatre Criticism and Dramaturgy, araştırmacı, yazar, akademisyen ve yüksek öğrenim öğrencilerinin üstün nitelikli orijinal bilimsel çalışmalarını yayınlamayı ve bu alandaki bilgi birikimine katkı sunmayı amaçlar. Yılda iki kez Haziran ve Aralık aylarında yayımlanan, hakemli, açık erişimli, bilimsel bir dergidir. Derginin konu kapsamında tiyatro tarihi ve eleştirisi, tiyatro teorileri, dramaturji, oyun yazarlığı, yaratıcı yazım, Osmanlı-Türk tiyatrosu, uluslararası ve ulusal tiyatro sahnesindeki çağdaş gelişmeler yer alır. İngilizce, Almanca ve Türkçe dillerinde orijinal araştırma makaleleri ve derleme yazıları dergide yayınlanır.
Programın Lisans ve Lisansüstü Seviyede Eş Değer Bölümlerden/Programlardan Ayıran Özellikler
"Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji" bölümü programı, dünyadaki benzer örneklerden yola çıkarak ülkemizde dramaturji ile birlikte tiyatro eleştirmenliği alanlarını bölüm seviyesinde ve sosyal bilimler bünyesi içerisinde akademik ortama taşıyan ilk ve tek programdır. Bölümümüzün her iki anabilim dalıyla birlikte içerdiği kapsamlı ve boyutlu program sayesinde mezunlarımız bu güne kadar yazarlık, dramaturgluk, drama eğitmenliği, tiyatro eleştirmenliği sahalarında gerek kamu sektöründe gerekse özel sektörde önemli hizmetler verdikleri gibi, ülkemiz üniversitelerinin sahne sanatları bölümlerinin akademisyen kadrolarını beslemiş, özellikle kuramsal derslerin geliştirilmesine katkı sunmuşlardır. Öte yandan, özellikle medya sektöründeki gelişmeler ve sektörün drama bölümlerinin artması beraberinde programımız faaliyetlerine ve mezunlarımıza talepte de bir artışı getirmiştir.
Program Mezunlarının Çalışabilecekleri, Çoğunlukla Yöneldikleri İş Alanları
Devlet ya da Belediye tiyatroları gibi ödenekli kurumlarda veya çeşitli özel tiyatrolarda dramaturg, yönetmen ya da yazar olarak, basın sektöründe eleştirmen, muhabir ya da yazar olarak, görsel medyanın drama birimlerinde senarist ya da diyalog yazarı olarak, yayınevlerinde editör, düzeltmen ya da yazar olarak, reklam sektöründe metin yazarı ya da yaratıcı eleman olarak, sinema sektöründe yazar, senarist, dramaturg ya da diyalog yazarı olarak, üniversite veya ilgili kurumlarda tiyatro araştırmacısı ve kuramcısı olarak istihdam edilmektedirler. Bunun yanı sıra Devlet ve Özel Üniversitelerdeki artışla birlikte mezunlarımız bu üniversitelerin ilgili departmanlarında öğretim görevlisi olarak tiyatro kuramı ve dramaturji bağlamında ülkemizde mevcut önemli bir açığı doldurmaktadır.
Uluslararası Öğrencilerin Lisans Programına Kabul Şartları
Türkiye’deki ve yabancı ülkelerdeki yükseköğretim kurumlarından İstanbul Üniversitesine yatay geçiş yapmak isteyen öğrenciler için Yükseköğretim Kurumlarında Ön Lisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yandal ile Kurumlararası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik ve Üniversitemiz Senatosunun belirlediği esas ve şartlar uygulanır. Meslek Yüksekokullarından mezun olanların, bitirdikleri alanların devamı niteliğindeki lisans programlarına dikey geçişleri için Meslek Yüksekokulları ve Açık Öğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkındaki Yönetmelik hükümleri uygulanır.
Uluslararası öğrencilerin lisans üstü programlara kabul şartları, yabancı dilde tez yazımı mümkün mü? Yatay geçiş imkanı ve yabancı öğrenci kontenjanı, koşullar.
Türkiye’deki ve yabancı ülkelerdeki yükseköğretim kurumlarından İstanbul Üniversitesine yatay geçiş yapmak isteyen öğrenciler için Yükseköğretim Kurumlarında Ön Lisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yandal ile Kurumlararası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik ve Üniversitemiz Senatosunun belirlediği esas ve şartlar uygulanır. Meslek Yüksekokullarından mezun olanların, bitirdikleri alanların devamı niteliğindeki lisans programlarına dikey geçişleri için Meslek Yüksekokulları ve Açık Öğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkındaki Yönetmelik hükümleri uygulanır.
1990'larda özel müzeciliğin gelişmesi, 2000'li yıllarda müzelerin koleksiyon, personel ve ziyaretçilerinin giderek artması, müze yönetiminden sorumlu kişilerin birtakım güçlüklerle karşı karşıya getirmiştir. Yetersiz Finansal yapının yarattığı sorunlar yanında, özel müzelerin artması, müzeler arası rekabet ortamının değişmesi müzelerin yönetim sorununu gündeme getirmiştir. Özellikle 2015 yılından sonra STEAM eğitim sistemlerinin müze atölyelerinde uygulamalı çalışmalara dönüşmesi müzeciliğin çok hızlı gelişmesini sağlamıştır.
2009 yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi bünyesinde Müzecilik Bölümü Prof. Dr. Fethiye ERBAY tarafından kurulmuştur. Bölüm, ülkemizde lisans düzeyindeki ilk onaylı Müzecilik Bölümüdür ve Bölüm Başkanlığı’nı Prof. Dr. Fethiye ERBAY yürütmektedir.2009 yılında Müze Yönetimi Tezli Yüksek Lisans Bilim Dalı açılmıştır. 2011 yılında Kültürel Miras Alanlarının Yönetimi Anabilim Dalı Tezli Yüksek Lisans Programı, 2012 yılında Müze Yönetimi Tezsiz Yüksek Lisans Programı ve Müze Yönetimi Tezsiz Uzaktan Eğitim Programları Prof. Dr. Fethiye ERBAY tarafından kurulmuştur. Şu ana kadar toplam 180 öğrenci bu Ana Bilim ve Bilim Dallarında eğitim görmüş yada görmektedir. Bu amaçla Müze Yönetimi Tezli Yüksek Lisans Programından 37 kişi;
- Müze Yönetimi Tezsiz (II. Öğretim) Yüksek Lisans Programından 44 kişi,
- Kültürel Miras Alanlarının Yönetimi Uzaktan Eğitim Tezli Yüksek Lisans Programından 1 kişi olmak üzere 82 kişi mezun olmuştur.
- Bu güne kadar tezli ve tezsiz yüksek lisans programlarında toplam 160 öğrenci de interaktif olarak eğitim çalışmalarına katılmıştır.
- Kore, Rusya, Çeçenistan, Ürdün, Sırbistan, İran ve Özbekistan’dan olmak üzere 7 yabancı uyruklu öğrenci eğitim almakta olup, 2020 yılına kadar 4 yabancı uyruklu öğrenci yüksek lisans tezi hazırlayarak mezun olmuşlardır.
Müze Yönetimi Yüksek Lisans programları ile Müze Yöneticileri yetiştirmek amaçlanmaktadır.